海外旅行の強い味方?

odarinden2006-09-28

夫が釣ってきたばかりのなんちゃって翻訳ツール「Read & Speak Man」です。
日本語、英語、中国語、仏語、独語、スペイン語、イタリア語、オランダ語
ロシア語、ポルトガル語スウェーデン語で7700語の例文掲載!
12カ国の時間表示、パスワードロック機能、自動節電、
さらにはアラーム機能なども付いてるらしく、賢さをアピールする外箱。
なんだかスゴイものなんじゃないかと期待させてくれますが、
あらま、ビジュアルは完全にPSPの「Talk Man」をパチっています。


外観はカード電卓風。
前面にはホテル、レストラン、観光、緊急、交通、エンターテインメントなど
海外旅行のいろんな場面に対応してくれそうなボタンが並んでいます。
試しに英語を選択して、一般と書かれたボタンを押してみます。
非常に押しにくく、操作しづらいのはともかく、
コンニチワ! Hello。
セア。 セア? セアって何だ?
液晶のドットが粗いので、これは「ヤア」なのだと分かった。
もちろん、Hi。
あぁ〜もう、辛気くさいなぁ。
要するに、こんな例文(または単語)を延々とボタンを押して探すのです。
日本語はすべてカタカナだから読みにくいし。
ホテルで「コノヘヤハキタナイデスカ」なんて普通聞くかな。
結論は、絶対に役立たないと思いますw。


で、釣ってきた本人はというと
「それって喋るの?」などと呑気な発言。
んなワケないやんかぁー。
いい加減、両替は銀行でしてくださいナ。